Historie Podcaster

MERKNADER AV PRESIDENT OBAMA OG PRESIDENT PERES OF ISRAEL AT STATE DINNER President's Residence Jerusalem - History

MERKNADER AV PRESIDENT OBAMA OG PRESIDENT PERES OF ISRAEL AT STATE DINNER President's Residence Jerusalem - History


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

20.15 IST

PRESIDENT PERES: Jeg tror det er presidentens kommentarer. President, kan jeg lese talen din? (Latter.) De tar feil. (Latter.)

President Barack Obama, min kjære venn, la meg først si Bravo. Bravo, president. (Bifall.)

Det er en stor glede å ønske deg velkommen i kveld. Jeg ble rørt over måten du snakket til hjertet til våre unge israelere. Ungdommene våre, når det trengs, er alltid villige til å stå opp og forsvare landet sitt. I dag har du sett hvor mye de samme unge mennesker lengter etter fred. Hvor entusiastiske de var, hvor engasjerte de var, lyttet til visjonen om fred, som du vakkert leverte og beveget hjertet.

President, i morges ble flere raketter skutt fra Gazastripen mot sivile mål i Israel, inkludert Sderot som du har besøkt. Herfra, i navnet til oss alle, vil jeg formidle vår kjærlighet til innbyggerne i sør rundt Gaza som bærer denne tunge byrden modig og fortsetter å pløye landet sitt, plante trærne, oppdra barna sine. Det er en inspirasjon for oss alle. I dag snakket fredens fiender på det eneste språket de kan - terrorspråket. Jeg er overbevist om at vi sammen skal beseire dem.

Kjære Barack, besøket ditt her er en historisk begivenhet. Vi er så glade for å motta deg og din fornemme delegasjon. Jeg er veldig glad for å se sekretær John Kerry - en gammel venn. John, jeg vet at du er det, og jeg vet at du vil lykkes. Jeg er ikke sikker på at profetene har hatt taleforfattere - (latter) - men hvis de hadde det, tenker jeg meg at Jesaja ville ha sagt - men faktisk har han sagt ved den anledning - og jeg siterer ham: "Hvordan vakre på fjellet er føttene til dem som bringer gode nyheter, som forkynner fred, som bringer godt budskap, som forkynner frelse. " Vel, du må være fornøyd med språket mitt - jeg kan ikke snakke som ham. (Latter.)

Det er mitt privilegium å presentere deg for vårt lands høyeste ære - Medal of Distinction. Denne prisen taler til deg, til ditt utrettelige arbeid for å gjøre Israel sterkt, for å gjøre fred mulig. Ditt presidentskap har gitt de nærmeste båndene mellom Israel og USA en ny høyde, en følelse av intimitet, en visjon for fremtiden.

Israels folk er spesielt rørt over ditt uforglemmelige bidrag til deres sikkerhet. Du forsvarer himmelen vår - for deg, åpenbaring i intelligensens navn, som er den riktige måten å forhindre blodsutgytelse på. De diplomatiske og militære båndene mellom oss har nådd et nivå uten sidestykke.

Da jeg besøkte deg i Washington, tenkte jeg i mitt hjerte at Amerika er så flott og vi er så små. Jeg lærte at du ikke måler oss etter størrelse, men etter verdier. Takk skal du ha. Når det gjelder verdier, er vi deg, og du er oss. Noen ganger da vi var alene stod du sammen med oss, så vi var ikke alene. Vi var alene sammen. Vi skal aldri glemme det.

Under ditt forrige besøk i Israel spurte du meg om jeg hadde noen råd å tilby. Det er ikke min natur å la spørsmål stå ubesvarte. (Latter.) Så bare at mens folk sier at fremtiden tilhører de unge, er det nåtiden som virkelig tilhører de unge. Overlat fremtiden til meg. Jeg har tid. (Latter og applaus.)

Jeg tror jeg hadde rett, for i det øyeblikket du kom til kontoret, måtte du umiddelbart møte skremmende og krevende utfordringer dag inn, dag ut. Jeg ba om at du skulle møte dem med visdom og besluttsomhet, uten å miste håpet, uten å la andre miste håpet. Bønnene ble besvart - de kom tross alt fra Jerusalem og de kom til oss som et stort budskap. Det er en hyllest til ditt lederskap, til styrken i karakteren din, til dine prinsipper, som du aldri har overgitt til håpløshet. Du sto og sto fast ved visjonen din. Verdiene dine tjener nasjonen din. De tjener også vår nasjon.

Så jeg vet at du aldri vil slutte å strebe etter en bedre verden, som du sa i dag på en god hebraisk - tikkun olam. Vi har en rik arv og en stor drøm. Når jeg ser tilbake, føler jeg at dagens Israel har overgått visjonen vi hadde for 65 år siden. Virkeligheten har overgått drømmene. USA hjalp oss med å gjøre dette mulig.

Likevel kan veien til i morgen være full av hindringer. Jeg tror at vi kan overvinne dem ved vår besluttsomhet og ved ditt engasjement. Jeg er overbevist om at du vil gjøre det som er nødvendig for å frigjøre verdens horisonter og Jerusalems himmel fra den iranske trusselen. Iran benekter Shoah og etterlyser en ny. Iran bygger en atombombe og nekter for det. Det iranske regimet er den største faren for verdensfreden. Historien har gang på gang vist at fred, velstand og stabilt sivilt samfunn ikke kan blomstre når trusler og intelligens florerer.

Mine damer og herrer, i kveld feirer det iranske folket nyttår. Jeg ønsker dem fra dypet av mitt hjerte en god ferie og en ekte frihet.

Israel vil gripe enhver mulighet for fred. Når vi er små, må vi beholde vår kvalitative kant. Jeg vet at du svarte og vil svare på det. Israels styrke er dens forsvarsstyrker. De gir oss muligheten til å søke fred. Og det Amerika har bidratt til Israels sikkerhet er den beste garantien for å avslutte galskapens marsj, terrorens marsj og blodsutgytelse.

Vi ser med beundring på måten du leder USA på, måten du alltid har holdt fast ved vennskapsbåndene våre med oss. Ditt engasjement og gjerninger taler mye om prinsippene som leder Amerika. For å strebe etter frihet og demokrati hjemme, men også over hele verden, sender du guttene for å kjempe for andres frihet. Det som er oppløftende er at USA brakte frihet ikke bare til sine egne folk, men stopper aldri, og kommer aldri til å stoppe, for å hjelpe andre mennesker til å bli frie.

Du representerer demokratiet på sitt beste. Du har utdypet betydningen - nemlig at demokrati ikke bare er retten til å være lik, men like retten til å være annerledes. Demokrati er ikke bare et fritt uttrykk, men er også selvuttrykk.

Du eksemplifiserer demokratiets ånd ved å strebe etter rettferdighet og likeverd og muligheter i det amerikanske samfunnet. Ettersom verden nå har blitt global og likevel er individuell, og du tilbyr disse prinsippene. Du har vist globalt ansvar og individuell følsomhet.

Mandag kveld, herr president, skal vi feire påske, frihetsfestivalen, vårfeiringen. Vårfeiringen betyr vår reise fra slavehuset til hjemmet til de frie som startet for mer enn 3000 år siden. Vi husker det hvert år. Vi får ros for å føle at vi alle deltok personlig på den reisen. Vi skal ikke glemme hvor vi kom fra. Vi skal alltid huske hvor vi er på vei, også, som skal gjøre det lovede landet til et lovende land, et land med frihet, rettferdighet og likeverd.

Mens virkeligheten krever årvåkenhet, ber påsken om å forbli troende. Israel er en øy i et stormfullt hav. Vi må gjøre øya vår trygg, og vi ønsker at havet skal bli stille. Vi gjorde om vår ørken til en hage. Det ble oppnådd av våre folks talenter og vitenskapens potensial. Det vi har gjort, herr president, kan gjøres over hele Midtøsten, som du med rette har sagt i kveld. Israel beskrives som en oppstartsnasjon. Midtøsten kan bli en oppstartsregion.

Kjære president, du bemerket i din tale i dag at fred er det største håpet for mennesket. Jeg deler visjonen din. Din oppfordring til å åpne fredsprosessen på nytt kan bane vei for implementeringen av tostatsløsningen som vi alle har blitt enige om-som du sa, en jødisk stat, Israel; en arabisk stat, Palestina.

Hvis jeg ikke tar feil, sitter ved siden av deg vår statsminister som nettopp ble gjenvalgt. Han åpnet sin adresse i Knesset ved å gjenta sitt engasjement for tostatsløsningen. Kjære venner, jeg har sett at jeg i mitt liv har opparbeidet meg retten til å tro at fred er oppnåelig. Som du følte i dag, vet jeg, dette er den dype overbevisningen til vårt folk. Med vår besluttsomhet og din støtte, Barack Obama, skal vi vinne, og det vil skje.

President, jeg er privilegert over å gi deg Medal of Distinction. Det ble anbefalt av en komité bestående av syv fremtredende israelske borgere, ledet av vår tidligere justissjef Meir Shamgar, og inkluderer vår tidligere president Yitzhak Navon. Det var mitt syn, og jeg var glad for å godta deres anbefaling. Du inspirerte verden med ditt lederskap. Toda raba, herr president. Toda fra en takknemlig nasjon til en veldig stor leder.

Gud velsigne Amerika. Gud velsigne Israel. (Bifall.)

PRESIDENT OBAMA: President Peres; Statsminister Netanyahu og førstedame Sara; fremtredende gjester og venner. Dette er en ekstraordinær ære for meg, og jeg kunne ikke bli mer dypt rørt. Og jeg må si at etter den utrolige velkomsten jeg har fått de siste to dagene og varmen fra det israelske folket, hyllesten fra president Peres, æren av denne medaljen - jeg mener, som du sier, dayenu. ((Bifall.)

Nå blir jeg fortalt at Talmud lærer at du ikke skal uttale alle rosene til en person i deres nærvær. Og, herr president, hvis jeg berømmet alle kapitlene i ditt bemerkelsesverdige liv, så hadde vi vært her hele natten. (Latter.) Så la meg bare si dette om vår elskverdige vert.

President, staten Israel har vært årsaken til ditt liv - gjennom bitre kriger og skjør fred, gjennom motgang og velstand. Du har bygget henne. Du har tatt vare på henne. Du har styrket henne. Du har næret neste generasjon som vil arve henne.

Ben Gurion. Meir. Begynne. Rabin. Disse gigantene har forlatt oss. Bare du er med oss ​​fremdeles - en grunnleggende far blant oss. Og vi er så takknemlige for visjonen din, vennskapet ditt, men mest av alt for eksemplet ditt, inkludert eksemplet på din ekstraordinære vitalitet. Hver gang jeg ser presidenten din, spør jeg ham hvem legen hans er. (Latter.) Vi vil alle vite hemmeligheten.

Så, med takknemlighet for livet ditt og din tjeneste, og mens du forbereder deg på å feire din 90 -årsdag i sommer -og siden jeg begynner å bli ganske god på hebraisk -(latter) -la meg foreslå en skål - selv om du har tatt vinen min
- (latter.) Kom igjen. Ta med en til.

Hvordan har du det?

SERVER: Her er du, sir. (Bifall.)

PRESIDENTEN: En skål - ad me’ah ve’esrim. L’chaim! (Applaus.) Mmm, det er god vin. (Latter.) Egentlig burde vi sannsynligvis få dette ut av fotografiet. Alle disse menneskene vil si at jeg koser meg for mye i Israel. (Latter.)

Bare noen få ord, Mr. Du nevnte at denne medaljen overrekkes som en anerkjennelse av fremskritt mot idealene om likeverd og muligheter og rettferdighet. Men jeg er oppmerksom på at jeg står her i kveld på grunn av så mange andre, inkludert eksemplet og ofringene til det jødiske folket.

Om noen få dager, som vi gjør på hver Seder, vil vi bryte og skjule et stykke matzoh. Det er en fin måte å underholde barna på. Malia og Sasha, selv om de blir eldre, liker de det fortsatt - og det er mange gode steder å gjemme det i Det hvite hus. (Latter.) Men på et mye dypere nivå snakker det om omfanget av vår menneskelige erfaring - hvordan deler av våre liv kan brytes mens andre deler kan være unnvikende; hvordan vi aldri kan gi opp å lete etter de tingene som gjør oss hel. Og få vet dette bedre enn det jødiske folket.

Etter slaveri og tiår i villmarken og med at Moses var borte, var israelittenes fremtid i tvil. Men med Joshua som guide, presset de på til seier. Etter at det første tempelet ble ødelagt, så det ut til at Jerusalem var tapt. Men med mot og besluttsomhet gjenopprettet det andre tempelet den jødiske tilstedeværelsen. Etter århundrer med forfølgelse og pogromer, ønsket Shoah å eliminere hele det jødiske folket. Men portene til leirene fløy opp, og der dukket den ultimate irettesettelsen av hat og uvitenhet ut - overlevende ville leve og elske igjen.

Da øyeblikket for Israels uavhengighet ble møtt av aggresjon fra alle sider, var det uklart om denne nasjonen ville overleve. Men med heltemod og offer, utholdt staten Israel ikke bare, men trivdes godt. Og i løpet av seks dager i juni og Yom Kippur en oktober, virket det som om alt du hadde bygd kan gå tapt. Men da pistolene ble stille, var det klart - "nasjonen Israel lever."

Som jeg sa i talen min tidligere i dag, er denne historien - fra slaveri til frelse, om å overvinne selv de mest overveldende odds - et budskap som har inspirert verden. Og det inkluderer jødiske amerikanere, men også afroamerikanere, som så ofte har måttet takle sine egne utfordringer, men som du har stått skulder ved skulder med.

Afroamerikanere og jødiske amerikanere marsjerte sammen i Selma og Montgomery, med rabbinere som bar Torahen mens de gikk. De satte seg på busser for frihetsturer sammen. De blødde sammen. De ga livet sammen - jødiske amerikanere som Andrew Goodman og Michael Schwerner sammen med afroamerikaner, James Chaney.

På grunn av deres offer, på grunn av generasjonenes kamp i begge våre land, kan vi komme sammen i kveld, i frihet og sikkerhet. Så hvis jeg kan omskrive Salmen - de gjorde vår sorg til dans; de endret sekkeklutene våre til glede.

Og denne kvelden vil jeg avslutte med ordene fra to ledere som ga oss noe av denne gleden. Rabbi Abraham Joshua Heschel ble født i Polen og mistet sin mor og søstre til nazistene. Han kom til Amerika. Han løftet stemmen for sosial rettferdighet. Han marsjerte med Martin Luther King. Og han snakket om staten Israel med ord som godt kunne beskrive kampen for likestilling i Amerika. "Selve vår eksistens er et vitne om at mennesket må leve mot forløsning," sa han, og "at historien ikke alltid er laget av mennesket alene."

Rabbiner Joachim Prinz ble født i Tyskland, utvist av nazistene og fant tilflukt i Amerika, og han bygde støtte til den nye staten Israel. Og den augustdagen i 1963 sluttet han seg til Dr. King i mars i Washington. Og dette er hva Rabbi Prinz sa til mengden:

«I åndens rike lærte våre fedre oss for tusenvis av år siden at da Gud skapte mennesket, skapte han det som alles neste. Nabo er ikke et geografisk begrep. Det er et moralsk begrep. Det betyr vårt kollektive ansvar for å bevare menneskets verdighet og integritet. ”

President Peres, statsminister Netanyahu, venner - vår eksistens, vår tilstedeværelse her i kveld, er et bevis på at alt er mulig, selv de tingene som i øyeblikk av mørke og tvil kan virke unnvikende. Historiene om våre folk lærer oss å aldri slutte å lete etter tingene - rettferdigheten og fred - som gjør oss hel. Så vi går fremover sammen, med tillit, og vi vet at selv om landene våre kan skilles av et stort hav, vil vi i åndens rike alltid være naboer og venner.

Jeg tar veldig ydmykt imot denne prisen, og forstår at jeg godtar den på vegne av det amerikanske folket, som er sammen med deg.

Måtte Gud velsigne deg og måtte han våke over våre to store nasjoner. Tusen takk. (Bifall.)

SLUTT 8:44 PM IST


Barack Obama -administrasjonen: Bemerkninger på felles pressekonferanse med Israels president Shimon Peres

President Obama, det er et stort privilegium for meg og for Israels folk å være vertskap for deg her i Jerusalem.

Det var en virkelig glede å sitte med en ekte venn - heldigvis svært kunnskapsrik - og sitte åpenhjertig og diskutere spørsmål åpent og fritt.

Etter møtet vi nettopp hadde, har jeg full tillit til at visjonen din kan forandre Midtøsten. Visjonen din er oppnåelig. Du kom hit allerede med en imponerende oversikt over å svare på våre behov, spesielt - og uforglemmelig - innen sikkerhet. Jeg vil takke deg personlig, kjære venn, for de lange dagene og for mange lange, søvnløse netter - du vet om dem - som du bruker på å ta vare på landet vårt og fremtiden vår.

Vi lever i en tid som er både global og internasjonal, uatskillelig. Interesse kan splitte folk syn kan forene dem. Det er en felles visjon som forener oss for å konfrontere farene, for å bringe fred nærmere så snart som mulig. Den største faren er et atom -Iran - så du sa, så du gjør det. Vi stoler på politikken din, som først og fremst krever av ikke-militære-å kjempe med ikke-militære midler med en klar uttalelse om at andre alternativer forblir på bordet. Du gjorde det klart at din intensjon ikke er å inneholde, men å forhindre.

Vi prøver sammen å starte forhandlinger med palestinerne. Vi var allerede enige om at målet er en tostater for to -personers løsning. Det finnes ingen bedre eller mer oppnåelig. Vi anser at presidenten for den palestinske myndigheten, Abu Mazen, er vår partner i arbeidet med å stoppe terror og bringe fred.

Hamas er fortsatt en terrororganisasjon som retter seg mot uskyldige mennesker. På vår nordlige grense fortsetter Iran & rsquos fullmektig, Hizbollah, med å lagre våpen og true våre sivile mens de retter seg mot uskyldige mennesker over hele verden. Hizbollah ødelegger Libanon og støtter den brutale massakren på det syriske folket av president Assad. Heldigvis ble den syriske atomkapasiteten ødelagt. Men dessverre gjenstår tusenvis av kjemiske våpen. Vi kan ikke la disse våpnene falle i terroristene og rsquo -hendene. Det kan føre til en episk tragedie.

Det er et forsøk på å bringe våren til den arabiske verden. Det er et arabisk valg. Det er et arabisk initiativ. Det kan bringe fred i regionen, frihet for folket, økonomisk vekst for de arabiske statene. Hvis det blir realisert, kan det føre til en bedre morgen. Vi ber om at det skal bli en realitet.

Jeg tror virkelig at visjonen er innenfor skeptikere og de som tror på fred. Stemmen din vil oppmuntre til tro. Du kom til oss med et klart budskap om at ingen skal la skepsis vinne dagen - en visjon som tydelig sier at fred ikke bare er et ønske, men en mulighet. Jeg støtter oppfordringen din fullt ut. Det er ingen annen måte å gjøre fremtiden bedre. Det finnes ingen bedre leder for å gjøre det mulig.

Ditt besøk er et historisk skritt i den retningen. Vi skal reise med deg hele veien. Takk skal du ha.

PRESIDENT OBAMA:

Tusen takk.

Takk, president Peres, for dine veldig sjenerøse ord og din varme velkomst. Det er fantastisk å være her igjen. Jeg besøkte deg først da jeg fremdeles var senator og hadde muligheten til å besøke den vakre hagen, og for meg å kunne ta med et tre fra USA som vil finne et hjem i den hagen, tror jeg er symbolsk for ikke bare vennskap mellom våre to nasjoner, men mellom oss to personlig.

Herr president, du bemerket en gang at en statsminister og rsquos -jobb er å styre, en president & rsquos -jobb er å sjarmere. Vel, som med alle våre besøk sammen, har jeg nok en gang bukket under for din sjarm, og jeg er takknemlig for din gjestfrihet.

Det er fantastisk å være tilbake i Jerusalem, den evige by. Og jeg & rsquom glad for å begynne mitt besøk med en sønn av Israel som & rsquos viet sitt liv til å holde Israel sterkt og opprettholde båndene mellom våre to nasjoner. President Peres vet at dette er et generasjonsverk. Akkurat da han sluttet seg til kampen for israelsk uavhengighet i begynnelsen av 20 -årene, så han og rsquos alltid fremover og tok kontakt med unge mennesker. Og jeg er spesielt takknemlig for tiden han tillot meg å dele med de ekstraordinære israelske guttene og jentene.

Drømmene deres er omtrent de samme som barn overalt. På en annen måte gjenspeiler deres liv den vanskelige realiteten som israelere møter hver eneste dag. De vil være trygge. De ønsker å være fri for raketter som traff hjemmet eller skolen. De vil ha en verden der vitenskap og teknologi er skapt for å bygge og ikke ødelegge. De ønsker å leve i fred, fri for terror og trusler som så ofte er rettet mot det israelske folket. Det er den fremtiden de fortjener. Det er en visjon som deles av begge våre nasjoner. Og det er Shimon Peres livsverk.

Og, herr president, Michelle og jeg har så gode minner fra ditt besøk i Det hvite hus i fjor vår, da jeg ble beæret over å presentere deg Amerikas høyeste sivile ære - vår Medal of Freedom. Og den medaljen var en hyllest til ditt ekstraordinære liv, der du har hatt praktisk talt alle stillinger i den israelske regjeringen.

Så i dag var en ny mulighet for meg til å dra nytte av President & rsquos-perspektivet på en lang rekke emner-fra de historiske endringene som skjer i hele regionen til farene for et atomvåpenvåpen Iran, til imperativene om fred mellom israelere og Palestinerne, til løftet om vår digitale tidsalder.

Og jeg bør merke meg at en av fordelene med å snakke med president Peres ikke bare er at han har en forbløffende visjon, men at han også er en ganske praktisk politiker og konsekvent har gode råd når det gjelder hvordan vi kan forholde oss til mange av disse problemene.

Jeg bekreftet på nytt overfor president Peres, som jeg vil gjøre under hele mitt besøk, at staten Israel ikke vil ha en større venn enn USA i dette arbeidet. Og arbeidet vi gjør i vår tid vil gjøre det mer sannsynlig at barna vi så i dag sammen med barn fra hele regionen har mulighet til sikkerhet og fred og velstand.

Denne forpliktelsen overfor fremtidige generasjoner tror jeg var godt symbolisert ved treplantingen som vi startet møtet med. Talmud forteller historien om Honi, mirakelarbeideren, som så en mann plante et johannesbrødtre. Og han spurte mannen, hvor lenge før dette treet gir frukt? Som mannen svarte på, & ldquoSjutti år. & Rdquo Og så spurte Honi, & ldquoEr du sikker på at du vil være i live om 70 år til for å se det? & Rdquo Og mannen svarte: & ldquo Da jeg kom til verden, fant jeg johannesbrødtrær. Som mine forfedre plantet for meg, så vil jeg plante for barna mine. & Rdquo

President Peres tror jeg forstår den historien godt. Så vi vil alle takke deg for alle frøene du har plantet - frøene til fremgang, frøene til sikkerhet, frøene til fred - alle frøene som har hjulpet ikke bare Israel med å vokse, men også forholdet mellom våre to nasjoner vokse. Og jeg tror at hvis vi pleier dem, hvis vi pleier dem, vil de gi frukt i hver høyde og dal i dette landet, ikke bare for barna vi møtte i dag, men for israelere, for palestinere, for arabere i hele regionen. Det er ikke bare bra for barna i denne regionen, men det er bra for barna mine og barna i Amerika.

Det tror jeg dypt på. Og jeg kunne ikke be om en mer klok eller mer gjennomtenkt partner i den prosessen. Jeg er veldig takknemlig for gjestfriheten, og jeg ser frem til vårt fortsatte arbeid i fremtiden.

Last ned mobilappen vår for å få tilgang til det jødiske virtuelle biblioteket


Barack Obama -administrasjonen: President Obamas første kommentarer til Israel og palestinerne

La meg være tydelig: Amerika er forpliktet til Israels sikkerhet. Og vi vil alltid støtte Israels rett til å forsvare seg mot legitime trusler. I årevis har Hamas skutt tusenvis av raketter mot uskyldige israelske borgere. Intet demokrati kan tåle en slik fare for folket, det internasjonale samfunnet bør ikke gjøre det, og det palestinske folket selv, hvis interesser ikke bare er begrunnet av terrorhandlinger, bør heller ikke.

For å være et ekte parti for fred, har kvartetten gjort det klart at Hamas må oppfylle klare betingelser: anerkjenne Israels rett til å eksistere, avstå fra vold og følge tidligere avtaler. Fremover er disposisjonen for en varig våpenhvile klar: Hamas må avslutte rakettskuddet Israel fullfører tilbaketrekningen av styrkene fra Gaza, USA og våre partnere vil støtte et troverdig antismugling- og interdiksjonsregime, slik at Hamas kan ikke bevæpne.

I går snakket jeg med president Mubarak og uttrykte min takknemlighet for den viktige rollen Egypt spilte for å oppnå en våpenhvile. Og vi ser frem til Egypts fortsatte lederskap og partnerskap for å legge et grunnlag for en bredere fred gjennom en forpliktelse til å avslutte smugling fra grensene. & Rdquo

& ldquo Akkurat som terroren for rakettskudd rettet mot uskyldige israelere er utålelig, så er også en fremtid uten håp for palestinerne, & quot, la han til. Våre hjerter går til sivile palestinske som trenger umiddelbar mat, rent vann og grunnleggende medisinsk behandling. & rdquo

& ldquoDet vil være politikken til min administrasjon å aktivt og aggressivt søke en varig fred mellom Israel og palestinerne, så vel som mellom Israel og dets arabiske naboer. & rdquo

Kilder: Jerusalem Post, (22. januar 2009), Huffington Post, (22. januar 2009)

Last ned mobilappen vår for å få tilgang til det jødiske virtuelle biblioteket


Betlehem overveldet foran Obamas besøk

Israels forsvar, politiske institusjoner forstår at Obama ikke blaffer mot Iran

President Barack Obama, min kjære venn, la meg først si Bravo. Bravo, president.

Det er en stor glede å ønske deg velkommen i kveld. Jeg ble rørt over måten du snakket til hjertet til våre unge israelere. Våre ungdommer, i nød, er alltid villige til å stå opp og forsvare landet sitt. I dag har du sett hvor mye de samme unge mennesker lengter etter fred. Hvor entusiastiske de var, hvor engasjerte de var, lyttet til visjonen om fred, som du vakkert leverte og beveget hjertet.

President, i morges ble flere raketter skutt fra Gazastripen mot sivile mål i Israel, inkludert Sderot som du har besøkt. Herfra, i navnet til oss alle, vil jeg formidle vår kjærlighet til innbyggerne i sør rundt Gaza som bærer denne tunge byrden modig og fortsetter å pløye landet sitt, plante trærne, oppdra barna sine. Det er en inspirasjon for oss alle. I dag snakket fredens fiender på det eneste språket de kan - terrorspråket. Jeg er overbevist om at vi sammen skal beseire dem.

Kjære Barack, besøket ditt her er en historisk begivenhet. Vi er så glade for å motta deg og din fornemme delegasjon. Jeg er veldig glad for å se sekretær John Kerry - en gammel venn. John, jeg vet at du er det, og jeg vet at du vil lykkes. Jeg er ikke sikker på at profetene har hatt taleforfattere - men hvis de hadde det, tenker jeg meg at Jesaja ville ha sagt - men faktisk har han sagt ved den anledning - og jeg siterer ham, & quotHvor vakkert på fjellet er føtter av dem som bringer gode nyheter, som forkynner fred, som bringer godt budskap, som forkynner frelse. & quot Vel, du må være fornøyd med språket mitt - jeg kan ikke snakke som ham.

Det er mitt privilegium å presentere deg for vårt lands høyeste ære - Medal of Distinction. Denne prisen taler til deg, til ditt utrettelige arbeid for å gjøre Israel sterkt, for å gjøre fred mulig. Ditt presidentskap har gitt de nærmeste båndene mellom Israel og USA en ny høyde, en følelse av intimitet, en visjon for fremtiden.

Israels folk er spesielt rørt over ditt uforglemmelige bidrag til deres sikkerhet. Du forsvarer himmelen vår - for deg, åpenbaring i intelligensens navn, som er den riktige måten å forhindre blodsutgytelse på. De diplomatiske og militære båndene mellom oss har nådd et nivå uten sidestykke.

Da jeg besøkte deg i Washington, tenkte jeg i mitt hjerte at Amerika er så flott og vi er så små. Jeg lærte at du ikke måler oss etter størrelse, men etter verdier. Takk skal du ha. Når det gjelder verdier, er vi deg, og du er oss. Noen ganger da vi var alene stod du sammen med oss, så vi var ikke alene. Vi var alene sammen. Vi skal aldri glemme det.

Under ditt forrige besøk i Israel spurte du meg om jeg hadde noen råd å tilby. Det er ikke min natur å la spørsmål stå ubesvarte. Så bare at mens folk sier at fremtiden tilhører de unge, er det nåtiden som virkelig tilhører de unge. Overlat fremtiden til meg. Jeg har tid.

Jeg tror jeg hadde rett, for i det øyeblikket du kom til kontoret, måtte du umiddelbart møte skremmende og krevende utfordringer dag inn, dag ut. Jeg ba om at du skulle møte dem med visdom og besluttsomhet, uten å miste håpet, uten å la andre miste håpet. Bønnene ble besvart - de kom tross alt fra Jerusalem og de kom til oss som et stort budskap. Det er en hyllest til ditt lederskap, til styrken i karakteren din, til dine prinsipper, som du aldri har overgitt til håpløshet. Du sto og sto fast ved visjonen din. Verdiene dine tjener nasjonen din. De tjener også vår nasjon.

Hold deg oppdatert: Registrer deg på vårt nyhetsbrev

Vennligst vent…

Takk for at du meldte deg på.

Vi har flere nyhetsbrev som vi tror du vil finne interessante.

Ups. Noe gikk galt.

Takk skal du ha,

E -postadressen du har oppgitt er allerede registrert.

Så jeg vet at du aldri vil slutte å strebe etter en bedre verden, som du sa i dag på en god hebraisk - tikkun olam. Vi har en rik arv og en stor drøm. Når jeg ser tilbake, føler jeg at dagens Israel har overgått visjonen vi hadde for 65 år siden. Virkeligheten har overgått drømmene. USA hjalp oss med å gjøre dette mulig.

Likevel kan veien til i morgen være full av hindringer. Jeg tror at vi kan overvinne dem ved vår besluttsomhet og ved ditt engasjement. Jeg er overbevist om at du vil gjøre det som er nødvendig for å frigjøre verdens horisonter og Jerusalems himmel fra den iranske trusselen. Iran benekter Shoah og etterlyser en ny. Iran bygger en atombombe og nekter for det. Det iranske regimet er den største faren for verdensfreden. Historien har gang på gang vist at fred, velstand og stabilt sivilt samfunn ikke kan blomstre når trusler og intelligens florerer.

Mine damer og herrer, i kveld feirer det iranske folket nyttår. Jeg ønsker dem fra dypet av mitt hjerte en god ferie og en ekte frihet.

Israel vil gripe enhver mulighet for fred. Når vi er små, må vi beholde vår kvalitative kant. Jeg vet at du svarte og vil svare på det. Israels styrke er dens forsvarsstyrker. De gir oss muligheten til å søke fred. Og det Amerika har bidratt til Israels sikkerhet er den beste garantien for å avslutte galskapens marsj, terrorens marsj og blodsutgytelse.

Vi ser med beundring på måten du leder USA på, måten du alltid har vært sant på vennskapsbåndene våre med oss. Ditt engasjement og gjerninger taler mye om prinsippene som styrer Amerika. For å strebe etter frihet og demokrati hjemme, men også over hele verden, sender du guttene for å kjempe for andres frihet. Det som er oppløftende er at USA brakte frihet ikke bare til sine egne folk, men stopper aldri, og kommer aldri til å stoppe, for å hjelpe andre mennesker til å bli frie.

Du representerer demokratiet på sitt beste. Du har utdypet betydningen - nemlig at demokrati ikke bare er retten til å være lik, men like retten til å være annerledes. Demokrati er ikke bare et fritt uttrykk, men er også selvuttrykk.

Du eksemplifiserer demokratiets ånd ved å strebe etter rettferdighet og likeverd og muligheter i det amerikanske samfunnet. Ettersom verden nå har blitt global og likevel er individuell, og du tilbyr disse prinsippene. Du har vist globalt ansvar og individuell følsomhet.

On Monday night, Mr. President, we shall celebrate Passover, the Festival of Freedom, the Celebration of Spring. The Celebration of Spring means our journey from the house of slaves to the home of the free that started more than 3,000 years ago. We remember it every year. We are commended to feel as though each of us personally participated in that journey. We shall not forget where we came from. We shall remember always where we are headed, too, which is to make the Promised Land a land of promise, a land of freedom, justice and equality.

While reality calls for vigilance, Passover calls to remain believers. Israel is an island in a stormy sea. We have to make our island safe and we wish that the sea will become tranquil. We converted our desert into a garden. It was achieved by the talents of our people and the potential of science. What we have done, Mr. President, can be done all over the Middle East, as you have rightly said tonight. Israel is described as a start-up nation. The Middle East can become a start-up region.

Dear President, you noted in your address today that peace is the greatest hope for the human being. I share your vision. Your call to reopen the peace process may pave the way for the implementation of the two-state solution agreed by all of us -- as you said, a Jewish state, Israel an Arab state, Palestine.

If I'm not wrong, next to you sits our Prime Minister who was just reelected. He opened his address in the Knesset by reiterating his commitment to the two-state solution. Dear friends, I have seen in my life I earned the right to believe that peace is attainable. As you felt today, I know, this is the deep conviction of our people. With our resolve and your support, Barack Obama, we shall win and it will happen.

Mr. President, I am privileged to bestow upon you the Medal of Distinction. It was recommended by a committee of seven prominent Israeli citizens, headed by our former Chief of Justice Meir Shamgar, and includes our former President Yitzhak Navon. It was my view and I was glad to accept their recommendation. You inspired the world with your leadership. Toda raba, Mr. President. Toda from a grateful nation to a very great leader.

God bless America. God bless Israel.

PRESIDENT OBAMA: President Peres Prime Minister Netanyahu and First Lady Sara distinguished guests and friends. This is an extraordinary honor for me and I could not be more deeply moved. And I have to say, after the incredible welcome I’ve received over the past two days and the warmth of the Israeli people, the tribute from President Peres, the honor of this medal -- I mean, as you say, dayenu.

Now, I’m told that the Talmud teaches that you shouldn’t pronounce all the praises of a person in their presence. And, Mr. President, if I praised all the chapters of your remarkable life, then we would be here all night. So let me simply say this about our gracious host.

Mr. President, the State of Israel has been the cause of your life -- through bitter wars and fragile peace, through hardship and prosperity. You’ve built her. You’ve cared for her. You’ve strengthened her. You’ve nurtured the next generation who will inherit her.

Ben Gurion. Meir. Begin. Rabin. These giants have left us. Only you are with us still -- a founding father in our midst. And we are so grateful for your vision, your friendship, but most of all, for your example, including the example of your extraordinary vitality. Every time I see your President I ask him who his doctor is. We all want to know the secret.

So, with gratitude for your life and your service, and as you prepare to celebrate your 90th birthday this summer -- and since I’m starting to get pretty good at Hebrew -- let me propose a toast -- even though you’ve taken away my wine

Kom igjen. Bring another.How are you?

THE PRESIDENT: A toast -- ad me’ah ve’esrim. L’chaim! Mmm, that's good wine. Actually, we should probably get this out of the photograph. All these people will say I'm having too much fun in Israel.

Just a few more words, Mr. President. You mentioned that this medal is presented in recognition of progress toward the ideals of equality and opportunity and justice. But I am mindful that I stand here tonight because of so many others, including the example and the sacrifices of the Jewish people.

In a few days, as we do at every Seder, we’ll break and hide a piece of matzoh. It’s a great way to entertain the kids. Malia and Sasha, even though they are getting older, they still enjoy it -- and there are a lot of good places to hide it in the White House. But on a much deeper level, it speaks to the scope of our human experience -- how parts of our lives can be broken while other parts can be elusive how we can never give up searching for the things that make us whole. And few know this better than the Jewish people.

After slavery and decades in the wilderness and with Moses gone, the future of the Israelites was in doubt. But with Joshua as their guide, they pushed on to victory. After the First Temple was destroyed, it seemed Jerusalem was lost. But with courage and resolve, the Second Temple reestablished the Jewish presence. After centuries of persecution and pogroms, the Shoah aimed to eliminate the entire Jewish people. But the gates of the camps flew open, and there emerged the ultimate rebuke to hate and to ignorance -- survivors would live and love again.

When the moment of Israel’s independence was met by aggression on all sides, it was unclear whether this nation would survive. But with heroism and sacrifice, the State of Israel not only endured, but thrived. And during six days in June and Yom Kippur one October, it seemed as though all you had built might be lost. But when the guns fell silent it was clear -- “the nation of Israel lives.”

As I said in my speech earlier today, this story -- from slavery to salvation, of overcoming even the most overwhelming odds -- is a message that’s inspired the world. And that includes Jewish Americans but also African Americans, who have so often had to deal with their own challenges, but with whom you have stood shoulder to shoulder.

African Americans and Jewish Americans marched together at Selma and Montgomery, with rabbis carrying the Torah as they walked. They boarded buses for freedom rides together. They bled together. They gave their lives together -- Jewish Americans like Andrew Goodman and Michael Schwerner alongside African American, James Chaney.

Because of their sacrifice, because of the struggle of generations in both our countries, we can come together tonight, in freedom and in security. So if I can paraphrase the Psalm -- they turned our mourning into dancing they changed our sack cloths into robes of joy.

And this evening, I’d like to close with the words of two leaders who brought us some of this joy. Rabbi Abraham Joshua Heschel was born in Poland and lost his mother and sisters to the Nazis. He came to America. He raised his voice for social justice. He marched with Martin Luther King. And he spoke of the State of Israel in words that could well describe the struggle for equality in America. “Our very existence is a witness that man must live toward redemption,” he said, and “that history is not always made by man alone.”

Rabbi Joachim Prinz was born in Germany, expelled by the Nazis and found refuge in America, and he built support for the new State of Israel. And on that August day in 1963, he joined Dr. King at the March on Washington. And this is what Rabbi Prinz said to the crowd:

“In the realm of the spirit, our fathers taught us thousands of years ago that when God created man, he created him as everybody's neighbor. Neighbor is not a geographic concept. It is a moral concept. It means our collective responsibility for the preservation of man's dignity and integrity.”

President Peres, Prime Minister Netanyahu, friends -- our very existence, our presence here tonight, is a testament that all things are possible, even those things that, in moments of darkness and doubt, may seem elusive. The stories of our peoples teach us to never stop searching for the things -- the justice and the peace -- that make us whole. And so we go forward together, with confidence, we'll know that while our countries may be separated by a great ocean, in the realm of the spirit we will always be neighbors and friends.

I very humbly accept this award, understanding that I'm accepting it on behalf of the American people, who are joined together with you.

May God bless you and may He watch over our two great nations. Tusen takk.

Obama and Peres. AFP />


Peres to give Obama Medal of Distinction

Raphael Ahren is the diplomatic correspondent at The Times of Israel.

It is doubtful US President Barack Obama will rack up many tangible policy achievements during his upcoming Middle East trip. But if worse comes to worst, he won’t go home entirely empty-handed: President Shimon Peres on Monday announced that he will present his American counterpart with the Presidential Medal of Distinction during his March stay in Israel.

“It will be the first time in history that a serving president of the United States of America will receive an award of this kind from the president of the State of Israel,” the President’s Residence announced in a press release Monday afternoon — which makes sense, given the fact that the award was only created last year.

The decision to award Obama the medal was taken by Peres on the recommendation of the award’s advisory committee, the President’s Residence said.

Thus, Peres will be awarding Obama a blue-ribboned medal less than a year after Peres himself received one in the White House: Last June, Obama, a 2009 Nobel Peace Prize laureate, presented Peres with the Presidential Medal of Freedom, America’s highest civilian honor.

“Barack Obama is a true friend of the State of Israel, and has been since the beginning of his public life,” Peres and the award committee said in explaining their decision. “As president of the United States of America, he has stood with Israel in times of crisis. During his time as president he has made a unique contribution to the security of the State of Israel, both through further strengthening the strategic cooperation between the countries and through the joint development of technology to defend against rockets and terrorism.”

Obama’s presidency is typified by “an unswerving belief and ongoing fight for equality without any regard for religion, race, sexuality or gender and the strengthening of the weakest in society in the United States and for the fulfillment of the values of democracy, human rights, solidarity and peace across the world,” the announcement stated. “Through his personal story and his agenda as president of the United States of America, Barack Obama is a symbol of democratic values and he exemplifies the spirit of equality of opportunity in American society.”

According to the President’s Residence, the Medal of Distinction, which Peres is to present to Obama during a state dinner at the President’s Residence in Jerusalem, is “comparable” to the French Legion of Honor and the Order of Canada.

The medal — which features the North Star, “to symbolize the right path,” and a menorah — is given to individuals and organizations “that have made unique and outstanding contributions to Tikkun Olam (Bettering the World), Israeli society and the State of Israel’s image around the world, and which constitute examples of initiative, innovation, creativity and vision,” according to the President’s Residence.

Previous awardees include former secretary of state Henry Kissinger the music director of the Israel Philharmonic Orchestra, Zubin Mehta Attorney Uri Slonim Judy Feld Carr the Rashi Foundation and Rabbi Adin Steinsaltz.

The advisory committee for the Presidential Medal of Distinction includes retired Supreme Court president Meir Shamgar, former president Yitzhak Navon, Professor Suzie Navot, Dr. Mohammed Issawi, Rabbi Ratzon Arusi, Gil Shwed and Professor Anita Shapira.

I’ll tell you the truth: Life here in Israel isn’t always easy. But it's full of beauty and meaning.

I'm proud to work at The Times of Israel alongside colleagues who pour their hearts into their work day in, day out, to capture the complexity of this extraordinary place.

I believe our reporting sets an important tone of honesty and decency that's essential to understand what's really happening in Israel. It takes a lot of time, commitment and hard work from our team to get this right.

Your support, through membership in The Times of Israel Community, enables us to continue our work. Would you join our Community today?

Sarah Tuttle Singer, New Media Editor

We’re really pleased that you’ve read X Times of Israel articles den siste måneden.

That’s why we come to work every day - to provide discerning readers like you with must-read coverage of Israel and the Jewish world.

So now we have a request. Unlike other news outlets, we haven’t put up a paywall. But as the journalism we do is costly, we invite readers for whom The Times of Israel has become important to help support our work by joining The Times of Israel Community.

For as little as $6 a month you can help support our quality journalism while enjoying The Times of Israel AD-FREE, as well as accessing exclusive content available only to Times of Israel Community members.


President Peres bestows Medal of Distinction on Obama

"I was moved by the way in which you spoke to the hearts of the young Israelis .Our youngsters, in times of need, are always willing to stand up and defend their country. Today, you have seen how much the same young people long for peace," President Shimon Peres said Thursday evening during a ceremonial dinner in Jerusalem held in honor of visiting American President Barack Obama, who addressed some 600 Israeli students in Jerusalem earlier in the day.

Among the 120 guests at the President's Residence in the capital were the president of the Supreme Court, the governor of the Bank of Israel, the IDF chief of staff and the directors of the Mossad and the Shin Bet.

Nobel Prize Laureate Ada Yonath and author David Grossman were also on hand, as was newly-crowned Miss Israel Titi Aynaw.

"I am very excited to meet the leaders of the country and presidents Peres and Obama," she said. "I will say thank you to Obama and tell him he was a great inspiration in my life and not only in my life. He broke barriers. He fought he studied he worked hard for everything he has achieved."

Peres said in his speech, "This morning several rockets were shot from the Gaza Strip towards civilian targets, including Sderot, which you have visited (. ) Today the enemies of peace spoke in the only language they know, the language of terror. I am convinced that together we will defeat terror.

סגור

שליחה לחבר

סגור

הטמעת הסרטון באתר שלך

קוד להטמעה:

Obama at President's Residence

In the course of the ceremonial dinner Peres presented Obama with Israel's highest civic award – the Presidential Medal of Distinction.

"It is my privilege to present you with our country’s highest honor, the Medal of Distinction. This award speaks to your tireless work to make Israel strong. And peace possible. Your presidency has given the close ties between Israel and the United States a new height. A sense of intimacy. A vision for the future. The people of Israel are particularly moved by your unforgettable contribution to their security. To defending our skies. To the collaboration in the domain of intelligence, which is the right way to preempt bloodshed. The diplomatic and military bonds between us have reached an unprecedented level.

"When I visited you in Washington, I thought in my heart: America is so great and we are so small. But I learned that you don't measure us by size, but by values. When it comes to values, we are you and you are us.

Obama awarded President's Medal (Photo: Gil Yohanan)

"On occasion, when we were alone, you stood with us. So we were not alone. We were alone together. We shall never forget it. During your previous visit to Israel, you asked me if I had any advice to offer. It is not in my nature to let questions go unanswered. So I suggested that while people say that the future belongs to the young, it is the present that really belongs to the young," Peres said.

Addressing Obama's speech in Jerusalem, Peres said "You noted in your address today that peace is the greatest hope. I share your vision. Your call to reopen the peace process may pave the way for the implementation of the Two State Solution agreed by all of us. As you said: A Jewish state - Israel. An Arab state - Palestine. Next to you sits the reelected Prime Minister Binyamin Netanyahu. He opened his address to the Knesset by reiterating his commitment to the two-state solution."

Turning his attention to the Iranian nuclear program, Peres said, "I am convinced that you will do whatever is necessary to free the world's horizons and the skies of Jerusalem from the Iranian threat. Iran denies the Shoah and calls for a new one. Iran is building a nuclear bomb and denies it.

"The Iranian regime is the greatest danger to world peace. History has shown, time and again, that peace, prosperity and a stable civil society cannot flourish where threats and belligerence abound," Peres said.

סגור

שליחה לחבר

סגור

הטמעת הסרטון באתר שלך

קוד להטמעה:

After receiving the Medal of Distinction, Obama said he "could not be more deeply moved" by the award, but stressed that he was accepting the honor not for himself but for the American people.

"This is an extraordinary honor for me, and I could not be more deeply moved. But I have to say, after the incredible welcome I have received over the past two days and the warmth of the Israeli people, the tribute from President Peres, the honor of this medal – I mean, as you say, dayenu (it would have been enough)," he said.

"Now I'm told that the Talmud teaches that you shouldn't pronounce all the praises of a person in their presence, and Mr. President, if I praised all the chapters of your remarkable life, then we would be here all night. So let me simply say this about our gracious host: Mr. President, the State of Israel has been the cause of your life through bitter wars and fragile peace, through hardship and prosperity. You've built her you've cared for her you've strengthened her you've nurtured the next generation who will inherit her.

"You mentioned that this medal is presented in recognition of progress towards the ideals of equality and opportunity and justice, but I am mindful that I stand here tonight because of so many others, including the example and the sacrifices of the Jewish people. In a few days, as we do at every Seder, we'll break and hide a piece of matzo. It's a great way to entertain the kids. Malia and Sasha, even though they're getting older, they still enjoy it, and there are a lot of good places to hide it in the White House.

"But on a much deeper level, it speaks to the scope of our human experience, how parts of our lives can be broken while other parts can be elusive, how we can never give up searching for the things that make us whole. Few know this better than the Jewish people. After slavery and decades in the wilderness and with Moses gone, the future of the Israelites was in doubt. But with Joshua as their guide, they pushed on to victory," said the American leader.

In a toast to Peres, Obama wished him "ad mea ve'esrim" the traditional Jewish blessing that someone should live to be 120, which was the age of Moses when he died.


Syrian rebels have overrun several towns near the Israeli-occupied Golan Heights in the past 24 hours, Reuters reports citing rebels and activists. "We have been attacking government positions as the army has been shelling civilians, and plan to take more towns," said Abu Essam Taseel, from a rebel brigade operating in the area.

UN secretary-general Ban Ki-moon has announced that the UN will launch an investigation into the use of chemical weapons in Syria, as the Syrian government requested.

"I have decided to conduct a United Nations investigation into the possible use of chemical weapons in Syria," Ban told reporters. He said the investigation will look into "the specific incident brought to my attention by the Syrian government."

As the situation worsens, the international community’s concern about the safety and security of chemical weapons stockpiles as well as possible use of by all parties has increased.

I have repeatedly stated that use of chemical weapons by any side under any circumstances would constitute an outrageous crime. Anyone responsible must be held accountable.

My announcement should serve as an unequivocal reminder that the use of chemical weapons is a crime against humanity.

The Syrian opposition accused the government of being behind the attack near Aleppo on Tuesday.

Robert Ford, the US ambassador to Syria, said there was no evidence that chemical weapons had been used, but that the US was investigating the reports.

UN Spokesperson (@UN_Spokesperson)

#UNSG tells media he will conduct#Syria chemical weapons investigation. twitter.com/UN_Spokesperso…

March 21, 2013

REMARKS BY PRESIDENT OBAMA AND PRESIDENT PERES OF ISRAEL AT STATE DINNER President’s Residence Jerusalem - History

Shimon Peres Presidential Medal of Freedom Remarks

delivered 13 June 2012, White House, Washington, D.C.

[AUTHENTICITY CERTIFIED: Text version below transcribed directly from audio]

On behalf of Michelle and myself, welcome to the White House on this beautiful summer evening.

The United States is fortunate to have many allies and partners around the world. Of course, one of our strongest allies, and one of our closest friends, is the State of Israel. And no individual has done so much over so many years to build our alliance and to bring our two nations closer as the leader that we honor tonight -- our friend, Shimon Peres.

Among many special guests this evening we are especially grateful for the presence of Shimon s children -- Tzvia, Yoni and Chemi, and their families. Please rise so we can give you a big round of applause.

We have here someone representing a family that has given so much for peace, a voice for peace that carries on with the legacy of her father, Yitzhak Rabin -- and that's Dalia. We are grateful to have you here. Leaders who ve helped ensure that the United States is a partner for peace -- and in particular, I'm so pleased to see Secretary Madeleine Albright, who is here this evening. And one of the great moral voices of our time and an inspiration to us all -- Professor Elie Wiesel.

The man, the life that we honor tonight is nothing short of extraordinary. Shimon took on his first assignment in Ben-Gurion s Haganah, during the struggle for Israeli independence in 1947, when he was still in his early 20s. He ran for President of Israel -- and won -- when he was 83.

By the way, I should mention that I just learned that his son-in-law is also his doctor. And I asked for all his tips.

Shimon has been serving his nation -- and strengthening the bonds between our two nations -- for some 65 years, the entire life of the State of Israel. Ben-Gurion and Meir, Begin and Rabin -- these giants of Israel s founding generation now belong to the ages. But tonight, we have the rare privilege in history -- and that's to be in the presence of a true Founding Father.

Shimon, you have never stopped serving. And in two months we ll join our Israeli friends in marking another milestone -- your 89th birthday.

Now, I think Shimon would be the first to tell you that in the ups and downs of Israeli politics, he has been counted out more than once. But in him we see the essence of Israel itself -- an indomitable spirit that will not be denied. He s persevered, serving in virtually every position -- in dozens of cabinets, some two dozen ministerial posts, defense minister, finance minister, foreign minister three times. Try that, Madeleine. And now, the 9th President of Israel. And I think President Clinton would agree with me on this -- Shimon Peres is the ultimate "Comeback Kid."

And he s still going -- on Facebook, on You Tube -- connecting with young people looking to new technologies, always "facing tomorrow." Recently, he was asked, "What do you want your legacy to be?" And Shimon replied, "Well, it s too early for me to think about it."

Shimon, you earned your place in history long ago. And I know your work is far from done. But tonight is another example of how it s never too early for the rest of us to celebrate your legendary life.

Shimon teaches us to never settle for the world as it is. We have a vision for the world as it ought to be, and we have to strive for it. Perhaps Shimon s spirit comes from what he calls the Jewish "dissatisfaction gene." "A good Jew," he says, "can never be satisfied." There is a constant impulse to question, to do even better. So, too, with nations -- we must keep challenging ourselves, keep striving for our ideals, for the future that we know is possible.

Shimon knows the necessity of strength. As Ben-Gurion said, "An Israel capable of defending herself, which cannot be destroyed, can bring peace nearer." And so he s worked with every American President since John F. Kennedy. That s why I ve worked with Prime Minister Netanyahu to ensure that the security cooperation between the United States and Israel is closer and stronger than it has ever been -- because the security of the State of Israel is non-negotiable, and the bonds between us are unbreakable.

Of course, Shimon also knows that a nation s security depends not just on the strength of its arms, but upon the righteousness of its deeds -- its moral compass. He knows, as Scripture teaches, that we must not only seek peace, but we must pursue peace. And so it has been the cause of his life -- peace, security and dignity, for Israelis and Palestinians and all Israel s Arab neighbors. And even in the darkest moments, he s never lost hope in -- as he puts it -- "a Middle East that is not a killing field but a field of creativity and growth."

At times, some have seen his hope and called Shimon Peres a dreamer. And they are right. Just look at his life. The dream of generations, after 2,000 years, to return to Israel, the historic homeland of the Jewish people -- Shimon lived it. The dream of independence, a Jewish State of Israel -- he helped win it. The dream of an Israel strong enough to defend itself, by itself, against any threat, backed by an ironclad alliance with the United States of America -- he helped build it.

The dream of making the desert bloom -- he and his wife Sonya were part of the generation that achieved it. The dream of the high-tech Israel we see today -- he helped spark it. That historic handshake on the White House lawn -- he helped to create it. That awful night in Tel Aviv, when he and Yitzhak sang a Song for Peace, and the grief that followed -- he guided his people through it. The dream of democracy in the Middle East and the hopes of a new generation, including so many young Arabs -- he knows we must welcome it and nurture it.

So, yes, Shimon Peres -- born in a shtetl in what was then Poland, who rose to become President of Israel -- he is a dreamer. Og med rette. For he knows what we must never forget: With faith in ourselves and courage in our hearts, no dream is too big, no vision is beyond our reach.

And so it falls on each of us -- to all of us -- to keep searching, to keep striving for that future that we know is possible, for the peace our children deserve.

And so it is a high honor for me to bestow this statesman, this warrior for peace, America s highest civilian honor -- the Presidential Medal of Freedom. And I d ask you to please join me in welcoming President Peres to the presentation.

The President of the United States of America awards this Presidential Medal of Freedom to Shimon Peres. An ardent advocate for Israel s security and the cause of lasting peace, Shimon Peres has devoted his life to public service. He was awarded the Nobel Peace Prize for the profound role he played in Middle East peace talks that led to the Oslo Accords, and he continues to serve the Israeli people with courage and dignity. Through his unwavering devotion to his country and the cooperation of nations, he has strengthened the unbreakable bonds between Israel and the United States.

President Obama: Before inviting remarks from President Peres, I d like to conclude by inviting you all to join me in a toast, with the words that Shimon spoke when he accepted the Peace Prize in Oslo:

From my earliest youth, I have known that while one is obliged to plan with care the stages of one's journey, one is entitled to dream, and keep dreaming, of its destination. A man may feel as old as his years, yet as young as his dreams.

Shimon, to all our friends here tonight, and to our fellow citizens across America and Israel -- may we never lose sight of our destination. Shalom, and may we always be as young as our dreams.

Text & Audio Source: WhiteHouse.gov

Audio Note: AR-XE = American Rhetoric Extreme Enhancement . Audio edited slightly to exclude duration of medal pinning.


Obama to receive presidential medal from Israel’s Peres

JERUSALEM (JTA) — President Obama will receive the Presidential Medal of Distinction from Israeli President Shimon Peres.

The award will be presented to Obama during a state dinner hosted by Peres in Jerusalem during Obama’s visit next month to Israel. It is the first time that a serving U.S. president will receive an award of this kind from the president of Israel, according to Peres’ office.

"Barack Obama is a true friend of the State of Israel, and has been since the beginning of his public life," read the recommendation of the advisory committee for the Presidential Medal of Distinction that was released by Peres’ office on Monday after the decision was announced. "As President of the United States of America he has stood with Israel in times of crisis. During his time as president he has made a unique contribution to the security of the State of Israel, both through further strengthening the strategic cooperation between the countries and through the joint development of technology to defend against rockets and terrorism."

The National Jewish Democratic Council praised Israel’s decision to present the prestigious award to Obama.


Text of Obama’s remarks at arrival ceremony in Israel

Shalom. (Applause.) President Peres, Prime Minister Netanyahu, and most of all, to the people of Israel, thank you for this incredibly warm welcome. This is my third visit to Israel so let me just say tov lihiyot shuv ba’aretz. (Applause.)

I’m so honored to be here as you prepare to celebrate the 65th anniversary of a free and independent State of Israel. Yet I know that in stepping foot on this land, I walk with you on the historic homeland of the Jewish people.

More than 3,000 years ago, the Jewish people lived here, tended the land here, prayed to God here. And after centuries of exile and persecution, unparalleled in the history of man, the founding of the Jewish State of Israel was a rebirth, a redemption unlike any in history.

Today, the sons of Abraham and the daughters of Sarah are fulfilling the dream of the ages -- to be “masters of their own fate” in “their own sovereign state.” And just as we have for these past 65 years, the United States is proud to stand with you as your strongest ally and your greatest friend.

As I begin my second term as President, Israel is the first stop on my first foreign trip. This is no accident. Across this region the winds of change bring both promise and peril. So I see this visit as an opportunity to reaffirm the unbreakable bonds between our nations, to restate America’s unwavering commitment to Israel’s security, and to speak directly to the people of Israel and to your neighbors.

I want to begin right now, by answering a question that is sometimes asked about our relationship -- why? Why does the United States stand so strongly, so firmly with the State of Israel? And the answer is simple. We stand together because we share a common story -- patriots determined “to be a free people in our land,” pioneers who forged a nation, heroes who sacrificed to preserve our freedom, and immigrants from every corner of the world who renew constantly our diverse societies.

We stand together because we are democracies. For as noisy and messy as it may be, we know that democracy is the greatest form of government ever devised by man.

We stand together because it makes us more prosperous. Our trade and investment create jobs for both our peoples. Our partnerships in science and medicine and health bring us closer to new cures, harness new energy and have helped transform us into high-tech hubs of our global economy.

We stand together because we share a commitment to helping our fellow human beings around the world. When the earth shakes and the floods come, our doctors and rescuers reach out to help. When people are suffering, from Africa to Asia, we partner to fight disease and overcome hunger.

And we stand together because peace must come to the Holy Land. For even as we are clear-eyed about the difficulty, we will never lose sight of the vision of an Israel at peace with its neighbors.

So as I begin this visit, let me say as clearly as I can --the United States of America stands with the State of Israel because it is in our fundamental national security interest to stand with Israel. It makes us both stronger. It makes us both more prosperous. And it makes the world a better place. (Applause.)

That’s why the United States was the very first nation to recognize the State of Israel 65 years ago. That’s why the Star of David and the Stars and Stripes fly together today. And that is why I’m confident in declaring that our alliance is eternal, it is forever – lanetzach.